Продолжая тему переводов стихов решил показать, как года три назад воодушевил Дарью Адамову и Александру Нечаеву на творческий порыв. Интересней всего оказались сами переводы: одно и то же стихотворение Ли Бо "В одиночестве пью под луной" в интерпретации разных авторов выглядит совершенно по-разному, но настроение передает одинаковое. Сравните сами:
Ли Бай
Пить под луною одному
--------------------------------------------
Кувшин с вином. Забытые цветы.
Забытый я. И лишь луна со мною
Да тень. Мои ушедшие мечты
Пришли запить вином, а не виною.
Ну как не пить! Хотя моя Луна
И без кувшина дьявольски пьяна.
Она даёт мне тень, чтоб я не смог
Забыться в одиночестве без друга,
И в свете очертанья рук и ног
Со мною в танце кружатся по лугу.
Придёт весна, расставив по местам,
Все то, что я забыл и чем не стал!
Пока я трезв и линии стройны,
Пусть жизнь течёт беспечно и приятно!
Вино туманит души и умы,
Оно и в жизни оставляет пятна.
Пляши и пой! Давайте же идти
Своей тропой, до Млечного пути.
Я в одиночестве пью чарку под луной
-----------------------------------------------------------------------------
Вина кувшин с изящным, затейливым цветком,
Тоскуя пью один, и никого кругом.
Воздевши чарку к небу, опять молю луну
Создать из тени душу, да три, а не одну.
Луна к вину, пирушкам обычно холодна,
Лишь тенью одаряет, и та едва видна.
Вдруг серебристый спутник тень оживить решил,
Веселье в моих мыслях нечаянно продлил.
Я гимны распеваю скучающей луне,
С живой танцую тенью, печали скрыв в вине.
Когда же канет в лету ночная ворожба,
С похмельем тяжким биться предложит мне судьба.
Горьки, пусты и тщетны скитания мои.
Все – прах! И я исчезну средь Млечного пути.
В одиночестве пью вино под луной
-------------------------------------------------------------------------------
Не с кем испить мне кувшин, что полон вина стоит средь травы.
Чашу подняв в одиночестве, взор свой к луне обращаю – увы,
Нет от нее ответа на чувства мои, с лунной тенью моей трое уже нас в горной долине.
Знаю – им ненадолго со мной по пути. В чем радость жизни? Радость – в вине отныне.
Песни мои не слышит луна в движеньи своем, танец же мой тень вслед за мной повторяет;
Радость делю я с друзьями, но трезв я при том; пьян становлюсь – каждый меня избегает.
Пусто, темно на душе – я скитаюсь повсюду. Светел лишь Млечный путь - скоро и я на нем буду.